Ольга Ивогло: «Люблю гагаузский язык и хочу, чтобы он сохранился»

Героиня этой истории родилась и выросла в селе Казаклия Чадыр-Лунгского района в семье простых колхозников, в которой воспитывались три девочки. С раннего детства родители прививали своим дочерям где такие ценности, как честность, трудолюбие, готовность помочь ближнему.

В 1998 году, окончив 11 классов средней школы в родном селе, Ольга поступила в Комратский Госуниверситет, на факультет Национальной культуры, на специальность «Преподаватель гагаузского языка и литературы, молдавского языка и литературы». Выбор специальности и профессии у девушки был осознанным и твердым: любовь к родному языку всегда была в ней велика и безгранична. А молдавский язык, как она говорит, полюбился в процессе учебы, так как его изучение старательная студентка начала с самых азов. В 2003 году Ольга окончила университет и была направлена на работу в родное село — в Казаклийский теоретический лицей, где проработала без перерыва ровно 10 лет учителем молдавского языка. Летом 2013 года девушка вышла замуж и переехала жить в Россию.

Ольга Ивогло известна тем, что пишет стихи на гагаузском языке и многие ее тексты, переложенные на музыку, давно стали популярными и знакомыми, так как всегда на слуху на местных радиостанциях. Но вот об их авторе до этих пор не было известно практически ничего! Эту досадную оплошность мы сейчас и постараемся исправить. Знакомьтесь!

— Ольга, начнем с главного в жизни каждой женщины — с семьи. Ваша семья может послужить образцом для многих молодых гагаузских семей: в ней чтят традиции, уважают и любят историю предков, с младых ногтей прививают детям любовь к национальной культуре. Кстати, у Ваших деток довольно необычные имена, особенно для России, где вы сейчас живете. Расскажите коротко, как Вы их выбирали?

-Да, имена у наших детей довольно необычные для окружающих: сына зовут Ариф, а дочку — Севинь. Дело в том, что мы с моим супругом очень любим гагаузский язык и хотим, чтобы он сохранился. Для этого, как мы считаем, мы сами должны применять его по максимуму. Поэтому мы решили дать своим детям имена, которые имеют определенные значения в гагаузском языке. Инициатива принадлежала супругу, а я охотно это приняла и поддержала. Мы хотели выбрать не только положительные по смыслу имена, но и красивые по звучанию. так, Ариф означает «смышленый», «сообразительный», а Севинь — это призыв: «радуйся!». Наши дети свободно общаются на двух языках — родном, гагаузском, и русском. Считаю священным долгом передать своим детям родной язык!

— Замечательная история. Расскажите о своем гагаузском детстве. Каким Вы его помните?

— Детство у меня было самое обыкновенное, деревенское, без особых ярких летних каникул: в селе всегда хватало забот и домашних дел, которые нам поручали родители, которые сами трудились в поле с утра до позднего вечера. Да и увлечений особых в ту пору не было. Как и многие девочки, играла в учительницу: «проверяла» стопки старых тетрадей, при помощи самодельной указки и куска фанеры, отданную мне папой, у доски «объясняла новые темы». Еще мне очень нравилось писать на этой фанере мелом. Обычное детство многих девочек.

Очень ярко мне запомнился момент, когда я нашла в нашем доме один из первых гагаузских поэтических сборников «Илкйаз тюркюлери» (« Весенние напевы»), изданный на кириллице. Там я впервые увидела фотографии наших гагаузских поэтов и писателей. До сих пор хорошо помню фото Тудорки Арнаут: она была очень красивой. И кто бы мог подумать, что спустя годы Федора Ивановна Арнаут (ныне доцент кафедры тюркологии Киевского Национального университета имени Тараса Шевченко) станет моим куратором в КГУ и будет преподавать мне турецкий язык?! Кстати, именно Федора Ивановна была первым человеком, который обратил внимание на мои способности складно писать сочинения на гагаузском языке, за что я ей очень благодарна. В те годы под ее началом в Комрате функционировал литературный кружок «Филизляр». Мы с ребятами, так же увлеченными литературой и поэзией, собирались на квартире у Федоры Ивановны, она читала нам свои стихи, а студенты охотно делились своими. Я в ту пору стихов еще не писала, но все равно получала огромное удовольствие от посещения этого кружка. Это было здорово!

Название кружка «Филизляр» переводится как «Ростки». И вправду, спустя много лет, эти ростки дали свои плоды в моей жизни. К месту будет сказать, что в то время, когда я уже близко ознакомилась с гагаузской поэзией и прозой, меня очень огорчал тот факт, что в Казаклии, моем родном селе, нет известных поэтов и писателей.

— Как здорово, что Вы когда-то нашли свою первую книгу на гагаузском, открывшую Вам дверь в мир национальной прозы и поэзии!

— Безусловно! Мне в ту пору также запомнился наш известный соотечественник, писатель Петр Чеботарь своим юмористическим рассказом «Василка бабунун каазлары» («Гуси бабы Василки»). Для меня это было очередным радостным и одновременно удивительным открытием: так, все же, оказывается, мой народ тоже талантлив, у нас тоже есть люди, которые пишут стихи и рассказы, издают книги!

Чуть позже (это уже я была постарше, в 6–7 классе) мама принесла мне первый гагаузский роман «Узун керван» («Долгий караван») Диониса Танасоглу в оригинале и сборник «Стихляр» Дмитрия Кара Чобана. Еще помню, в селе у нас был книжный магазин и я там однажды купила сборник рассказов Степана Булгара «Джанавар йортулары», и там же в лото выиграла книжку, наверное, известную всем — «Масаллар», с изображенными на обложке великанами. Мы всегда читали с таким большим интересом, всей семьей собирались, я каждый день не могла дождаться вечера, чтобы поскорее услышать продолжение сказки или начать читать новую!

С тех пор и зародилась моя большая любовь к гагаузской литературе. Глубокие эмоции я испытала так же, познакомившись в 10-м классе со сборником рассказов Марии Куйумджу (Дурбайло) «Томсуз тарлада йабан гюллери» («Дикие розы полей»).

Сейчас, вспоминая свою юность, я понимаю, что это было очень плодотворное время для формирования у меня гагаузского духа и развития моего собственного творчества именно в гагаузском направлении.

Моя мама, настоящая гагаузская женщина, всегда была очень ответственной в своих обязанностях и своим примером многому научила меня и сестер. Мама всегда готовила питажик, иищи борч, майа для приготовления брынзы, мюрдя, манджа бойасы и др. Она много ткала парча пала и готовила приданное для дочерей — кырма килим, йорган, дëшек и др. А мы, дочери, активно помогали ей заготаливать материалы для будущих изделий: парча кесмяя, еклемяя, йумак сармаа, шерсть чистить, мыть, теребить. По правде сказать, это очень долгая и нудная работа, которая делалась каждый год. В 13 лет я впервые села за ткацкий станок и до 17-летнего возраста сама ткала ковры. Активно ткали летом — мама, старшая сестра и я, но так как мама и старшая сестра днем были на работе, большую часть работы по заготовкам приходилось выполнять мне. Поэтому я как-то в шутку сказала маме: «В нашем доме нет бабушки, но у нас я вместо бабушки, выполняю ту работу, которую обычно делают бабушки». В результате за эти четыре года работы мы все вместе соткали четыре ковра.

Прошло больше 20 лет с того времени, но мои пальцы до сих пор очень хорошо помнят технику ковроткачества. Если меня сейчас посадят за станок, я абсолютно уверена, что смогу соткать что-нибудь красивое и качественное!

— И все же о творчестве: как давно пишете стихи, какие темы чаще всего Вас вдохновляют?

— Стихи я начала писать, уже когда работала в школе, это был примерно 2007 год. Волнующих меня тем и вопросов было много, но времени катастрофически не хватало. В то время я написала всего несколько стихотворений. Мне всегда казалось, что если я излагаю волнующие меня темы на бумаге, то эта тема одновременно передается и во Вселенную, и, в результате, написанное на уже не так сильно меня беспокоило.

На стихи меня вдохновляет сама жизнь — она ведь так прекрасна! Я очень эмоциональный человек: меня может восхитить кленовый желтый лист, красота природы во всех ее проявлениях; безгранично восхищает человеческая доброта и настоящие поступки. И, конечно, этому весьма способствуют радостные или грустные события, происходящие в жизни.

Тематика моих стихов разнообразна, но основные волнующие меня темы это: патриотизм, любовь, традиции моего народа. Для меня это очень важно! Тема любви — основной источник для творения в любой сфере. Таким образом, я выражаю свою настоящую и бесконечную любовь к земле, которая меня взрастила, к предкам, чьим потомком я являюсь, к языку, которым владею, восхищаюсь и стараюсь развивать.

Больше всего мне нравится писать обо всем гагаузском, о гагаузской земле. Мой отец был простым трактористом, он очень любил землю и бережно к ней относился. Я уверена: любовь к земле я унаследовала от своего отца. Я так неравнодушна к Буджакским степям, бескрайние просторы, гагаузский оглан- чобан в окружении своих овец, гагаузская чыртма и мелодия, которая завораживает. Все это встречается в моих стихах «Баллада», «Кысметлийим бян, вар бендя Ватан».

Одна из самых излюбленных тем — традиции гагаузского народа. Это настолько теребит мое сердце! Не знаю, может это оттого, что я живу вдали от родины, а может, оттого, что многое уже остается в прошлом и никогда больше не повторится. Хотя то время, где затерялось мое детство, памяти хранится так же ярко, как будто это было вчера. Никто уже дома не установит станки для ткачества ковров и половиков. Сегодня, к сожалению, только в музее можно увидеть веретено, челнок, масур, сепет и прочее. Гагаузские праздники Хедерлез, Касым, Колада тоже стали основой для песен из моих стихов. Скромная жизнь наших бабушек и дедушек, быт, убранство дома («Маlimin annatması»), одежда («Mari, kız»), традиционные блюда, занятие гагаузских женщин, одно из основных — ткачество («Düzen»). Если это стихотворение-описание, например, как «Ekmeciin yolu», то обязательно вспоминаются моменты, как это делали мои мама и бабушка. О родном гагаузском языке — это одна из волнующих тем для меня. В моих стихах неоднократно можно встретить строки, которые призывают к сохранению своей самобытности, своей гагаузскости.

Более активно я стала проявляться в творчестве после замужества, стихи были, конечно, в основном, любви и были посвящены моему любимому супругу или выражали тоску по родине. Вообще, все стихи у меня в основном автобиографические. Долгое время о них никто не знал, кроме меня и моего супруга. Но однажды в моей жизни произошла судьбоносная встреча, и в моей творческой жизни все круто изменилось.

— Так-так, с этого момента подробнее, пожалуйста!

— В 2014 году я совершенно удивительным образом познакомилась с ныне известным и очень талантливым гагаузским исполнителем Валентином Орманжи. На тот момент мы оба, как оказалось, работали в одном и том же торговом центре в городе Электросталь, в России. Одним утром я, как всегда, поднималась на свой второй этаж и неожиданно для себя услышала песню на моем родном языке — «Топланалым севгиджяям, ичиня о гюль чичяян» в исполнении другой известной гагаузской певицы, Людмилы Тукан. Сказать, что я испытала шок — ничего не сказать! Подхожу к молодому мужчине, продавцу, стоящему возле магазина, откуда раздается музыка, и говорю:

— Здравствуйте! Это из вашего салона слышна музыка? А Вы знаете, кто ее исполняет и на каком языке звучит песня?

А он мне отвечает:

— Конечно, знаю! Я сам гагауз, из Чадыр-Лунги!

Поверите или нет, но тем человеком был… Валентин Орманжи! Так мы с ним познакомились, подружились, стали часто общаться и со временем выяснилось, что он тоже пишет тексты, музыку к ним, сам их исполняет и вообще планирует начать свою музыкальную карьеру. Мы стали обмениваться опытом: он показывал свои тексты мне, а я ему. Обсуждали, давали друг другу советы. Так, первая песня на мои стихи «Ени йыла каршы» была доработана Валентином: он сам выбрал для песни необходимое количество столбцов, дописал припев и музыку, сам же ее исполнил. Спустя какое-то время он вернулся на родину и, как мечтал, вплотную занялся своей музыкальной карьерой. Чуть позже он ознакомился с Людмилой Тукан, показал ей свои тексты, и они тоже сработались. А также Валентин показал ей несколько моих подходящих для песни текстов, и Люда выбрала стихотворение «Сенсиз», которое у меня посвящено моему супругу. Но в песне оно посвящается вообще всем любимым. В 2016 году состоялась и премьера песни! Валентин также написал к моим стихам припев и музыку спел ее в дуэте с Людмилой.

— Итак, Вы стали писать стихи на заказ?

— Я просто продолжала писать свои стихи. Это случалось не так часто, в зависимости от событий и эмоций. Я в принципе никогда не заставляю себя писать. Всегда считала и считаю это занятием для души, профессиональным свое перо никогда не называла и не называю, да и супруг всегда говорил: «У тебя это дело любительское, только профессионалы могут писать на заказ». Он, кстати, часто критиковал мои творения, а хвалить кто будет? О них ведь никто не знает.

Но в один прекрасный зимний день января 2019 года мне вдруг пишет Людмила Тукан и предлагает участвовать в ее проектах. Оказалось, что ей нужны две песни, вернее два текста: один про учителя и один на военную тематику. Я соглашаюсь, а сама представления не имею, как все сложится, как я справлюсь. Стихотворение про учителя у меня было и до этого, я его доработала, сама научилась писать припевы. А насчет военной темы сказала себе: ты обязательно этот текст напишешь! И написала! Песня «Дженги истямеер ватаным» впоследствии имела особый успех!

Моя жизнь полна чудес и прекрасных встреч с талантливыми и одновременно добрыми людьми! И все эти люди своим доверием помогли и помогают мне раскрыться, и я благодарна каждому! Самая результативная и плодотворная работа у меня была с Людмилой Тукан: с ней мы выпустили восемь песен. Две песни на мои слова исполнил Серж Узун — «Унудулмаз», а второй текст — это перевод стихотворения И. Самариной-Лабиринт «Друзья».

— С кем еще из современных исполнителей Вы сотрудничаете?

— Мне довелось поработать с Анной Драгу, для нее было написано три текста. Первое стихотворение «Буджакта гюз» стало песней, а следующие два были — «Гагауз йортусу» и «Йорту тюркюсю» были написаны на заказ.

Посчастливилось также познакомиться и с юным гагаузским исполнителей Никитой Панаитовым и его мамой Оксаной. Началось все с простого перевода: Валентин Орманжи попросил меня качественно перевести на гагаузский язык текст, написанный на русском. Из этого получилась песня «Чемрек оглан». А дальше уже Оксана сама со мной связалась. В процессе нашего сотрудничества появились песни: «Кысметлийим, вар бендя Ватан», «Колада йылдызы», «Айля».

В прошлом году я познакомилась с певицей Олесей Железогло. Поскольку мы не живем в Гагаузии, знакомства у меня большей частью заочные, связь происходит по телефону. Для Олеси написала три текста: «Йени йыл», «Бобам» (стихи были написаны совместно с Олесей, по ее сюжету), «Гагауз тюркюсю».

Недавно познакомились с замечательным гагаузским дуэтом «ТОЗИ», работа с ребятами у нас сейчас в процессе.

В настоящее время я также участвую в поддержке юной исполнительницы Арины Братан. Недавно у нас с ней появилась песня о родине, исполняется на русском языке. Моей задачей было перевести припев на гагаузский язык.

— Даже это впечатляет! Ольга, сколько стихов (примерно) в Вашем авторском багаже? Сколько из них получилось песен?

— В моем скромном творческом багаже пока только 80 стихотворений, из них — 20 песни. Есть совсем немного стихотворений для детей, загадки; «Легенда о Хедерлезе» это была проза, которую я перевела с русского языка на гагаузский и воплотила в стихотворную форму. Есть одна старинная сказка, которую мне мама в детстве рассказывала. Она очень поучительная и всегда актуальная, поэтому мне захотелось и ее оживить и показать миру уже в стихотворной форме.

— Вы никогда не думали о том, чтобы издать сборник своих стихотворений?

— Уже несколько месяцев подряд меня очень сильно волнует вопрос относительно своего собственного сборника. К сожалению, его у меня пока нет, но я о нем, безусловно, мечтаю! Я работаю над этим и много еще должна трудиться, потому что считаю, что для издания сборника то количество стихов, которые я написала, будет не достаточным. У меня уже есть представление о том, как должна выглядеть обложка, есть название, я думаю над названиями для будущих глав своей книги, какие иллюстрации войдут в содержание. Это так увлекательно! Иметь свой сборник стихов — это для меня больше чем мечта. Доверить свой внутренний мир читателю — это так волнительно, но и вместе с тем ответственно. Там ведь будет отражен целый спектр моих чувств: радость, любовь, надежда, боль, страх. Очень хочется достойного результата, чтобы, читая стихи, читатель нашел лекарство для своей души.

Хотя с декабря прошлого года я решила начать делиться своими стихами и начала публиковать их в Фейсбуке. К моей великой радости, меня заметили люди, которые неравнодушны к гагаузской поэзии: Константин Иванович Курдогло, Гюллю Каранфил, котрые предложили опубликовать мои стихи в журналах, над которыми они работают. Также меня поддерживают люди, с которыми я работаю и которые стали моими друзьями: «Ты очень скромная, но твои стихи непременно надо собрать в сборник», — говорят они мне. Очень хочу оправдать ожидания моих друзей и поклонников! И буду очень для этого стараться!

— Ольга, как давно Вы не живете в Молдове? Почему уехали из страны? Планируете ли возвращаться?

-Летом 2013 года я вышла замуж и поехала за своим супругом, в Россию. Возвращаться на родину мы, естественно, планируем! Да и сейчас физически я нахожусь за ее пределами, но душа и мысли постоянно там! Мне не хватает запаха буджакской земли, не хватает атмосферы гагагаузских празднеств и полноценного проявления традиций и обрядов. Я очень скучаю по родным улицам и закоулкам, хочу пройтись по тем местам, куда часто ездили с отцом, по бескрайним гагаузским полям…

— У нас получилась очень интересная и содержательная беседа, в завершение которой хочу задать Вам традиционный вопрос: каковы Ваши творческие планы на ближайшее будущее?

— Планы у меня грандиозные, очень много пунктов надо осуществить: доработать ранее написанные стихи; в работе у меня сейчас два песенных текста на заказ; также работаю над переводом одной песни. Недавно попробовала в новом для себя жанре — загадки, стишки для детей дошкольного возраста, начального звена. Оказывается, это очень увлекательно! Даже сама мысль, что я могу сделать что-то подобное для детей меня очень вдохновляет! Планирую оживить две народные, очень редкие, на мой взгляд, сказки, которые в детстве рассказывала моя бабушка. Хочется преподнести эти сказки читателям в стихотворной форме. Есть также ряд важных для меня тем, которые хочу раскрыть в своих стихах, поскольку для меня очень важно их увековечить. С Божьей помощью, надеюсь, у меня все получится!

— Ольга, благодарю за это интервью и искренне желаю Вам исполнения всех Ваших прекрасных желаний и реализации всех задуманных планов!

Источник: medium.com/@nata_chebotari

Вам также могут понравиться